Le Cyber-marketing en deux points।
Tout le monde sur le net recherche des solutions pre-preparees aux différentes questions qu'il est possible d'avoir sur le marketing. Bien que ce soit une chose assez difficile, je vais essayer encore une fois de vous donner des lignes directrices qu'il peut être utile de respecter pour s'en sortir.
Le "cyber-marketing en deux points" est un article qui est plus particulièrement destine aux débutants se trouvant confrontes a ce genre de question que nous avons tous eu a traiter un moment ou un autre, a savoir :
"Je viens de mettre ma société sur Internet. J'ai un tout petit budget en communication / publicité et je voudrais savoir ce que je peux faire pour devenir milliardaire !"
Malheureusement, je ne connais pas la réponse pour être facilement milliardaire, sinon je vous enverrais ce message des Antilles un verre a la main !! Mais, j'ai des expériences à partager en cyber marketing pour vous aider a sortir de l'anonymat du Web mondial !
ETAPE UNE : le courrier électronique
Le courrier électronique doit être la priorité numéro un lorsque vous commencez votre démarche marketing.
Soyez sur d'utiliser un bon logiciel de courrier. Certains parlent d'Eudora comme une référence, ne l'utilisant pas, je ne sais pas trop. Le nombre de commentaires positifs pour Eudora est suffisant pour vous encourager dans ce choix. Personnellement, j'utilise un logiciel de courrier texte qui est Pine. N'hésitez pas a essayer d'abord la version limitée du logiciel vers lequel votre choix s'est porte puis ensuite a acquérir une version pro avec toutes les options disponibles.
Apprenez, découvrez toutes les fonctionnalistes de votre logiciel et utilisez-le a son maximum. Votre logiciel de courrier électronique doit devenir peu a peu un prolongement de vous-même dans ce monde des cyber-affaires ! Avec, vous devez pouvoir gérer des filtres selon vos différentes boites aux lettres, il doit être possible d'utiliser facilement differents comptes pour prendre la peau d'un interlocuteur ou d'un autre selon la situation, vous devez pouvoir envoyer des courriers cibles vers des milliers de prospects sans vous demander toutes les minutes s'ils vont le recevoir, ... Tout ce qui est possible et imaginable de faire avec votre logiciel, vous devez pouvoir le faire sans difficulté !
Pour débuter de suite votre cyber-campagne, je vous conseille vivement de rechercher des lettres, des ezines ayant un rapport avec ce que vous désirez vendre, avec votre secteur d'activité. Vous pouvez, entre autres, trouver ce genre de magazines par email a travers le site Kitalettre
Une fois que vous avez trouve les ezines sur des sujets vous intéressant, vous avez quatre choses a faire :
vous inscrire directement sur le site, ou par courrier, lire quelques numéros en consultant les archives pour vous imprégner de l'ambiance, écrire et proposer des articles sur les sujets que vous maîtrisez, acheter et faire paraître des annonces concernant vos compétences.
Voila, vous venez de débuter votre cyber-campagne marketing par courrier électronique. Vous risquez de vous retrouver coincer avec votre site Web qui n'est pas encore complètement prêt mais ce n'est pas vraiment important. Ce qui compte, c'est de commencer votre cyber-campagne de suite. Votre site va suivre rapidement et la, de suite, avec vos articles, vos interventions vous posez déjà les premiers jalons de votre logique commerciale.
Attention : Une chose que l'on ne répète jamais assez souvent. Interdisez-vous d'envoyer des courriers non sollicites a ceux qui ne vous ont rien demande. C'est très mal vu et ça va contre la netiquette. Aux Etats-Unis (même si ce pays n'est pas une référence en soit, par rapport a l'Europe, il est largement en avance dans la culture Internet), certains Etats ont passe une loi qui permet de condamner les sociétés envoyant du courrier non sollicite. Alors, évitez d'être hors-la-loi et envoyez uniquement des courriers cibles aux personnes le désirant !
Une fois que votre cyber-campagne par courrier électronique est en place, il est nécessaire de rester en contact régulier avec vos clients et prospects. Pour cela, une lettre électronique est un des meilleurs moyens. Elle peut être mensuelle ou bi- mensuelle, ça dépend de ce que vous avez à parler et a annoncer. Ne soyez pas trop gourmand, ne promettez pas, n'affirmez pas que vous allez envoyer quotidiennement une lettre, car, vous risquez d'effrayer vos lecteurs et si vous ne réussissez pas a gardé le rythme, votre réputation en prendra un coup. Travailler et faire paraître un magazine demande énormément de temps, je vous assure !
Un ezines est un excellent outil pour promouvoir vos produits et services. Faire votre propre ezine n'est pas si complique que ça. Je vous suggère vraiment de passer du temps a réfléchir sur ce concept, a peser le pour et le contre et de vous lancer. Ensuite, il faut bien le définir et de vous lancer dedans une fois que vous savez maîtriser tous les paramètres.
ETAPE DEUX : le Web
Une fois que vous avez réussi a vous imposer au niveau courrier électronique, vous devez absolument travailler sur votre site web. Non, non, ne suivez pas l'attitude de trop nombreuses entreprises de l'Internet marchand. Un site, pour attirer du monde, se doit d'avoir du contenu, de l'information. Cette partie informative, environ 80% du site, concerne le domaine que vous maîtrisez plus particulièrement et doit être gratuite ! Les 20% restant peuvent être sur votre société, vos produits et vos services.
Si vous n'avez aucune idée comment construire un site Web, ne perdez pas votre temps a essayer par vous même. Vous n'avez que 24 heures dans une journée, comme tout le monde, et ce temps limite peut être utilise d'une manière plus constructive (pour faire de l'argent) que d'apprendre a faire des pages html. De même, évitez les sites fait par votre petit neveu qui vient d'avoir juste ces 11 ans. C'est pas qu'il soit complètement ignorant des contraintes ergonomique de la création html mais de la même manière que vous ne demandez pas a votre secrétaire de rencontrer un grand compte client pour le contrat du siècle, il n'est pas conseille de demander a un enfant de faire un site représentant votre société au niveau mondial, même si c'est la société de Papa et Maman !
D'autres points importants a tenir compte lorsque vous lancez votre site :
1. Si vous désirez véhiculer une image sérieuse, ne réduisez pas vos chances. Il est important pour vous de donner de suite une bonne image et donc, de posséder votre propre domaine. (a savoir http://www.votre-societe.com/) Sans votre domaine, c'est vous priver d'une légitimité certaine et vous rajouter des obstacles dans la course a la réussite sur le net !
2. Vous faites de la vente en ligne ? Proposez des transactions sécurises. Acceptez les cartes de crédit est une OBLIGATION sur le réseau Internet ! Tout le monde désire acheter des produits et services et, bien sur, régler par carte de crédit. C'est simple, c'est efficace, c'est rapide, c'est international et c'est sans aucun risque dans la mesure ou le site commerçant propose un paiement sécurise ! Une fois que vous avez avec votre site un répertoire sécurise, choisissez votre logiciel de vente en ligne, installez-le ou faites-vous le installer et vous voila prêt pour vendre en ligne au monde entier.
3. Pensez a faire continuellement la promotion de votre site. Soumettez-le d'abord aux principaux moteurs de recherche. Pour ceux-ci, une fois que le robot vous a découvert, c'est bon, il revient régulièrement enregistrer vos nouvelles pages. Ensuite, enregistrez-vous judicieusement sur les annuaires de votre pays, de votre zone linguistique. Un annuaire n'enregistre que votre page de garde après une validation par des opérateurs humains.
Pour le reste, il est important de mettre en place une logique de promotion continuelle :
- a travers les "free for all" en utilisant des logiciels de référencement automatique existants, - a travers des sites de petites annonces, - en échangeant des liens avec des sites équivalents - mais aussi par le bouche a oreille.
Il faut pleinement réaliser une chose, vos visiteurs ne viennent pas par accident sur votre site mais bien après avoir clique sur un lien. Donnez-leur donc l'occasion de cliquer sur Ce lien!
4. Faire vivre le site... voila un des points essentiels et qui est rarement respecte. Je ne compte plus le nombre de sites que j'ai délaisse non pas par le manque d'intérêt face au contenu mais simplement parce qu'en revenant six mois plus tard pour voir plus de contenu, je découvre qu'il y a rien de nouveau, qu'est-ce que ça peut être frustrant ! Il faut rajouter continuellement de nouvelles pages. Ces pages peuvent être des conseils, des articles ou tout autre chose qui sera suffisamment intéressant pour vos clients. L'objectif est de grossir et de devenir de plus en plus grand, de plus en plus gros par la taille et par le contenu ! Plus votre site est important, plus les robots des moteurs de recherche vous indexeront et plus vous aurez de pages d'entrée dans leur base de données. Faire prendre de l'ampleur a votre site est une tache sans fin... Essayez d'y consacrer au moins un jour par semaine a ce travail et ça se ressentira sur vos affaires !
Avec ces deux conseils, mes chers lecteurs, vous avez une première approche du marketing en ligne et maintenant, après avoir mis tout ca en oeuvre, le net ne sera plus l'obstacle de votre réussite.
Chris Hédé Chris Hédé a rédigé cet article à travers la Lettre -marketing & promotion - d'IDF.net où vous pouvez consulter les nombreux autres articles : http://www.idf.net/lettre/
Tuesday, March 27, 2007
Monday, March 26, 2007
10 idées géniales pour aller plus loin
informer pour former Techniques de Marketing Internet dévoilées aux entrepreneurs du WEB
Saturday, March 24, 2007
Démarrez votre stratégie de globalisation
Démarrez votre stratégie de globalisation
Le temps de la globalisation est arrivé : si vous voulez saisir les opportunités qu'offre le premier média réellement planétaire, il vous faut un site multilingue. Traduisez votre site, et vous vous donnerez les moyens d'une meilleure communication en atteignant vos clients dans leur langue et dans leur culture. Au jour d'aujourd'hui, seule la localisation peut vous permettre de vous étendre sur les marchés mondiaux, et d'accroître le pouvoir d'attraction et de rétention de votre site internet. Le savoir est une chose... réaliser cette expansion en est une autre. Dans cet article, nous allons tâcher de vous donner des conseils sur la stratégie à adopter.
Sites multilingues pour marchés locaux
Il faut arrêter de croire qu'un site ayant une version dans votre langue maternelle est forcément adapté à tous les marchés étrangers. Ce raisonnement voué à l'échec freine toute globalisation dynamique au moment même où les marchés s'ouvrent à ceux prêts à les conquérir. Selon la société Computer Economics Inc. :"Les sites multilingues deviendront la norme d'ici 2001..." Il faut donc se préparer. Or pour qu'un site devienne multilingue, il faut le « localiser ». Qu'est-ce que cela signifie ? La Localisation, par définition, c'est le procédé par lequel un site ou un produit est adapté aux différentes conventions linguistiques et aux particularités culturelles d'un pays ciblé. Ce processus englobe outre la traduction du contenu, l'adaptation des slogans commerciaux, des images, des couleurs, etc... aux conventions culturelles de la langue. Ce processus doit être transparent dans le sens où l'utilisateur final doit être convaincu que le site a été développé à son intention, ou que le produit a été conçu pour lui.
Le paradoxe, c'est qu'un site multilingue, pour qu'il soit réussit, doit ressembler à un site local। Si un produit ou un site n'est pas localisé en fonction d'un marché spécifique, les clients du pays cible sauront qu'il n'a pas été développé à leur intention. Lorsqu'un client détecte des erreurs linguistiques, des tabous culturels ou des conventions appliquées de façon non uniforme dans un texte, son degré de satisfaction en est modifié. Sa motivation sera-t-elle suffisante pour qu'il continue à acheter votre produit ? Pourquoi compromettre une bonne relation client essentielle à toute réussite à long terme ? Il n'est plus là le temps où l'on pouvait encore considérer la traduction comme un produit accessoire nécessitant un budget minime ; désormais, il s'agit d'un réel investissement qui seul pourra vous garantir des communications de qualité et une fidélisation des clients étrangers. Tout raisonnement dépassé est dangereux pour l'entreprise dans le contexte d'un marché mondial.
Conseils pratiques pour préparer sa localisation
Pour soutenir votre effort commercial à l'étranger, il vous faut une stratégie internet multilingue et des produits globalisables. Dans l'idéal, le travail de localisation commence au stade de la conception et du développement du site et se poursuit à chaque mise à jour. Créer un site de portée véritablement internationale réclame une stratégie très bien balisée.
Opter pour le culturellement neutre : Tenter d'adapter un produit et une documentation qui n'ont pas été conçus pour les marchés internationaux peut entraîner des retards difficiles à combler. Le contenu internationalisé doit être concis, non ambigu et culturellement neutre afin de transmettre l'image exacte de votre produit. Le seul moyen d'éviter les surprises et les dépassements de budgets est d'intégrer une souplesse de localisation dans les produits et le contenu de votre site dès le début de leur conception. Ne concentrez pas tous vos efforts sur le développement dans votre langue maternelle de votre site en considérant qu'il sera toujours temps de penser aux versions étrangères par la suite. Ce raisonnement dangereux risque fort d'entraîner des retards de mise en ligne et des dépassements de budget car la localisation d'un site qui n'a pas été prévu pour les marchés internationaux s'avère souvent plus difficile.
Internationaliser avant toute chose : L'Internationalisation consiste à préparer un site ou un produit de manière à ce qu'il soit facilement adaptable à d'autres langues sans nécessiter de travail d'ingénierie important। Les éléments nécessitant une traduction sont isolés, et l'interchangeabilité des langues est facilitée dès le début par des polices permettant l'affichage du texte dans différentes langues. Ce processus implique souvent la prise en charge des caractères multi-octets lorsque les produits sont destinés aux marchés asiatiques, et prévoit aussi par exemple que les boutons et les graphiques contenant du texte soient assez longs pour supporter la traduction en allemand. L'internationalisation intègre l'interchangeabilité des langues des les premières phases de développement du produit. Ce préalable est important et permet de faire des économies lors de la localisation.
Bien choisir sa cible। Selon le domaine traité, et le public visé, les exigences sont différentes et les langues doivent être choisies en conséquence. Il est nécessaire aussi de connaître le contexte culturel des nouveaux marchés qui vous intéressent afin d'identifier les produits qui s'y vendront le mieux. Ne faites pas l'erreur de vous précipiter pour localiser votre présence Web sur de nouveaux marchés, si vous n' adaptez pas vos stratégies techniques et commerciales en conséquence. Cette approche ne fait que rajouter de nouvelles couches à gérer - une complexité qui croît exponentiellement à chaque nouveau site, dans une nouvelle langue.
Déterminer la stratégie adaptée
Que votre entreprise soit une start-up cherchant à internationaliser d'emblée son site Web ou une multinationale s'efforçant de coordonner ses sites Web multilingues, sachez qu'avant même de traduire un seul mot, vous avez besoin d'une stratégie d'internationalisation. Les stratégies permettant d'être le premier à commercialiser un produit ou à commercialiser simultanément les différentes versions d'un produit sont des avantages concurrentiels de poids sur le marché international actuel. Cela dit, vendre à travers le monde, et particulièrement via l'Internet, pose à votre entreprise des questions nouvelles et ardues, qui vont bien au-delà de la simple traduction.
Interrogez-vous :
- Est-ce que mon site est facilement traduisible ? Est-ce que j'ai prévu une structure multilingue et des conventions de noms ? Faudra-t-il adapter des pointeurs ? Un bon test pour déterminer cela est de remplacer les chaînes de texte qui sont dans les scripts par des étoiles « xxx » ou des caractères multibyte si vous visez le marché asiatique. Vous saurez alors bien vite si votre site est localisable facilement ou pas.
- Quel marché est- ce que je peux/veux atteindre ? En fonction de la réponse, vous pourrez choisir les langues cibles après vous être renseigné sur les langues les plus parlées ou les plus intéressantes.
- Quel niveau de qualité est-ce que je vais exiger pour mes clients ? En fonction de la réponse, vous pourrez choisir votre fournisseur et organiser votre plannning. Allez-vous tout externaliser, allez- vous vous arranger avec des étudiants, ou allez-vous confier seulement une partie du travail à une agence de traduction ? Prévoyez-vous une relecture et par qui ?
Tout le monde sait que l'avenir est aux moteurs de recherche multilingues (une technique baptisée en anglais Cross Language Information Retriever), qui permettront de rapatrier des pages Web dans plusieurs langues-cibles suite à une simple requête dans sa langue maternelle. Mais on n'en est pas encore là, alors que la globalisation, elle, est bel et bien là ...Vous pouvez donc attendre que le grand rêve humain de la traduction automatique se réalise, mais dans la course à l'international, vous ne serez pas les premiers.
Le temps de la globalisation est arrivé : si vous voulez saisir les opportunités qu'offre le premier média réellement planétaire, il vous faut un site multilingue. Traduisez votre site, et vous vous donnerez les moyens d'une meilleure communication en atteignant vos clients dans leur langue et dans leur culture. Au jour d'aujourd'hui, seule la localisation peut vous permettre de vous étendre sur les marchés mondiaux, et d'accroître le pouvoir d'attraction et de rétention de votre site internet. Le savoir est une chose... réaliser cette expansion en est une autre. Dans cet article, nous allons tâcher de vous donner des conseils sur la stratégie à adopter.
Sites multilingues pour marchés locaux
Il faut arrêter de croire qu'un site ayant une version dans votre langue maternelle est forcément adapté à tous les marchés étrangers. Ce raisonnement voué à l'échec freine toute globalisation dynamique au moment même où les marchés s'ouvrent à ceux prêts à les conquérir. Selon la société Computer Economics Inc. :"Les sites multilingues deviendront la norme d'ici 2001..." Il faut donc se préparer. Or pour qu'un site devienne multilingue, il faut le « localiser ». Qu'est-ce que cela signifie ? La Localisation, par définition, c'est le procédé par lequel un site ou un produit est adapté aux différentes conventions linguistiques et aux particularités culturelles d'un pays ciblé. Ce processus englobe outre la traduction du contenu, l'adaptation des slogans commerciaux, des images, des couleurs, etc... aux conventions culturelles de la langue. Ce processus doit être transparent dans le sens où l'utilisateur final doit être convaincu que le site a été développé à son intention, ou que le produit a été conçu pour lui.
Le paradoxe, c'est qu'un site multilingue, pour qu'il soit réussit, doit ressembler à un site local। Si un produit ou un site n'est pas localisé en fonction d'un marché spécifique, les clients du pays cible sauront qu'il n'a pas été développé à leur intention. Lorsqu'un client détecte des erreurs linguistiques, des tabous culturels ou des conventions appliquées de façon non uniforme dans un texte, son degré de satisfaction en est modifié. Sa motivation sera-t-elle suffisante pour qu'il continue à acheter votre produit ? Pourquoi compromettre une bonne relation client essentielle à toute réussite à long terme ? Il n'est plus là le temps où l'on pouvait encore considérer la traduction comme un produit accessoire nécessitant un budget minime ; désormais, il s'agit d'un réel investissement qui seul pourra vous garantir des communications de qualité et une fidélisation des clients étrangers. Tout raisonnement dépassé est dangereux pour l'entreprise dans le contexte d'un marché mondial.
Conseils pratiques pour préparer sa localisation
Pour soutenir votre effort commercial à l'étranger, il vous faut une stratégie internet multilingue et des produits globalisables. Dans l'idéal, le travail de localisation commence au stade de la conception et du développement du site et se poursuit à chaque mise à jour. Créer un site de portée véritablement internationale réclame une stratégie très bien balisée.
Opter pour le culturellement neutre : Tenter d'adapter un produit et une documentation qui n'ont pas été conçus pour les marchés internationaux peut entraîner des retards difficiles à combler. Le contenu internationalisé doit être concis, non ambigu et culturellement neutre afin de transmettre l'image exacte de votre produit. Le seul moyen d'éviter les surprises et les dépassements de budgets est d'intégrer une souplesse de localisation dans les produits et le contenu de votre site dès le début de leur conception. Ne concentrez pas tous vos efforts sur le développement dans votre langue maternelle de votre site en considérant qu'il sera toujours temps de penser aux versions étrangères par la suite. Ce raisonnement dangereux risque fort d'entraîner des retards de mise en ligne et des dépassements de budget car la localisation d'un site qui n'a pas été prévu pour les marchés internationaux s'avère souvent plus difficile.
Internationaliser avant toute chose : L'Internationalisation consiste à préparer un site ou un produit de manière à ce qu'il soit facilement adaptable à d'autres langues sans nécessiter de travail d'ingénierie important। Les éléments nécessitant une traduction sont isolés, et l'interchangeabilité des langues est facilitée dès le début par des polices permettant l'affichage du texte dans différentes langues. Ce processus implique souvent la prise en charge des caractères multi-octets lorsque les produits sont destinés aux marchés asiatiques, et prévoit aussi par exemple que les boutons et les graphiques contenant du texte soient assez longs pour supporter la traduction en allemand. L'internationalisation intègre l'interchangeabilité des langues des les premières phases de développement du produit. Ce préalable est important et permet de faire des économies lors de la localisation.
Bien choisir sa cible। Selon le domaine traité, et le public visé, les exigences sont différentes et les langues doivent être choisies en conséquence. Il est nécessaire aussi de connaître le contexte culturel des nouveaux marchés qui vous intéressent afin d'identifier les produits qui s'y vendront le mieux. Ne faites pas l'erreur de vous précipiter pour localiser votre présence Web sur de nouveaux marchés, si vous n' adaptez pas vos stratégies techniques et commerciales en conséquence. Cette approche ne fait que rajouter de nouvelles couches à gérer - une complexité qui croît exponentiellement à chaque nouveau site, dans une nouvelle langue.
Déterminer la stratégie adaptée
Que votre entreprise soit une start-up cherchant à internationaliser d'emblée son site Web ou une multinationale s'efforçant de coordonner ses sites Web multilingues, sachez qu'avant même de traduire un seul mot, vous avez besoin d'une stratégie d'internationalisation. Les stratégies permettant d'être le premier à commercialiser un produit ou à commercialiser simultanément les différentes versions d'un produit sont des avantages concurrentiels de poids sur le marché international actuel. Cela dit, vendre à travers le monde, et particulièrement via l'Internet, pose à votre entreprise des questions nouvelles et ardues, qui vont bien au-delà de la simple traduction.
Interrogez-vous :
- Est-ce que mon site est facilement traduisible ? Est-ce que j'ai prévu une structure multilingue et des conventions de noms ? Faudra-t-il adapter des pointeurs ? Un bon test pour déterminer cela est de remplacer les chaînes de texte qui sont dans les scripts par des étoiles « xxx » ou des caractères multibyte si vous visez le marché asiatique. Vous saurez alors bien vite si votre site est localisable facilement ou pas.
- Quel marché est- ce que je peux/veux atteindre ? En fonction de la réponse, vous pourrez choisir les langues cibles après vous être renseigné sur les langues les plus parlées ou les plus intéressantes.
- Quel niveau de qualité est-ce que je vais exiger pour mes clients ? En fonction de la réponse, vous pourrez choisir votre fournisseur et organiser votre plannning. Allez-vous tout externaliser, allez- vous vous arranger avec des étudiants, ou allez-vous confier seulement une partie du travail à une agence de traduction ? Prévoyez-vous une relecture et par qui ?
Tout le monde sait que l'avenir est aux moteurs de recherche multilingues (une technique baptisée en anglais Cross Language Information Retriever), qui permettront de rapatrier des pages Web dans plusieurs langues-cibles suite à une simple requête dans sa langue maternelle. Mais on n'en est pas encore là, alors que la globalisation, elle, est bel et bien là ...Vous pouvez donc attendre que le grand rêve humain de la traduction automatique se réalise, mais dans la course à l'international, vous ne serez pas les premiers.
Friday, March 23, 2007
des ebook gratuit pour vous
informer pour former Techniques de Marketing Internet dévoilées aux entrepreneurs du WEB
Pourquoi votre site est un échec ?
informer pour former Techniques de Marketing Internet dévoilées aux entrepreneurs du WEB
Subscribe to:
Comments (Atom)